< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
要常繫在你心上, 掛在你項上。
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。

< Sprueche 6 >