< Sprueche 6 >
1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
Amahon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat'a thoding nagot hitam?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
Mi pannabei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Yahweh Pakai in athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh'a asahna'a anei ding ahitai
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um lou ding ahi.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.