< Sprueche 6 >
1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.