< Sprueche 5 >

1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol h7585)
Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol h7585)
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.

< Sprueche 5 >