< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol )
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
[Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.