< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Sine moj, slušaj mudrost moju, k razumu mojemu prigni uho svoje,
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
Da se držiš razboritosti, i usne tvoje da hrane znanje.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
Jer s usana tuðe žene kaplje med, i grlo joj je mekše od ulja;
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Ali joj je pošljedak gorak kao pelen, oštar kao maè s obje strane oštar.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
Noge joj slaze k smrti, do pakla dopiru koraci njezini. (Sheol )
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
Da ne bi mjerio puta životnoga, savijaju se staze njezine da ne znaš.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Zato, djeco, poslušajte mene, i ne otstupajte od rijeèi usta mojih.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Neka je daleko od nje put tvoj, i ne približuj se k vratima kuæe njezine,
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
Da ne bi dao drugima slave svoje i godina svojih nemilostivome,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Da se ne bi tuðinci nasitili tvojega blaga i trud tvoj da ne bi bio u tuðoj kuæi,
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
I da ne ridaš na pošljedak, kad se stroši meso tvoje i tijelo tvoje,
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
I reèeš: kako mrzih na nastavu, i kako srce moje prezira karanje!
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
I ne poslušah glasa uèitelja svojih, i ne prignuh uha svojega k onima koji me uèahu!
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
Umalo ne zapadoh u svako zlo usred zbora i skupštine.
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Pij vodu iz svojega studenca i što teèe iz tvojega izvora.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Neka se razlivaju tvoji izvori na polje, i potoci po ulicama.
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Imaj ih sam za se, a ne tuðin s tobom.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Blagosloven da je izvor tvoj, i veseli se ženom mladosti svoje;
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Neka ti je kao košuta mila i kao srna ljupka; dojke njezine neka te opijaju u svako doba, u ljubavi njezinoj posræi jednako.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
A zašto bi, sine, posrtao za tuðinkom i golio njedra tuðoj,
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
Kad su pred oèima Gospodu putovi svaèiji, i mjeri sve staze njegove?
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Bezbožnika æe uhvatiti njegova bezakonja, i u uža grijeha svojih zaplešæe se;
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
Umrijeæe bez nastave, i od mnoštva ludosti svoje lutaæe.