< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol )
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.