< Sprueche 5 >

1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol h7585)
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol h7585)
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.

< Sprueche 5 >