< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Anakku, dengarkanlah aku! Perhatikanlah kebijaksanaanku dan pengertian yang kuajarkan kepadamu,
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
tetapi apabila semuanya telah berlalu, yang tertinggal hanyalah kepahitan dan penderitaan.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut. (Sheol )
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
Tahu-tahu aku telah jatuh di mata masyarakat."
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Sebab itu, setialah kepada istrimu sendiri dan berikanlah cintamu kepada dia saja.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Tidak ada gunanya bagimu mencari kenikmatan pada orang yang bukan istrimu.
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
Apa gunanya bernafsu kepada wanita lain, anakku? Untuk apa menggauli perempuan nakal?
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.