< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.