< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.