< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!