< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
My son, attend to my wisdom, [and] bow thy ear to my understanding:
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, [that] thou canst not know [them].
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors [be] in the house of a stranger;
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
[Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.