< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.