< Sprueche 5 >
1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!