< Sprueche 5 >

1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol h7585)
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol h7585)
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.

< Sprueche 5 >