< Sprueche 4 >
1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,