< Sprueche 4 >

1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
Car je vous fais un cadeau précieux; ne délaissez point ma loi.
3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
4 Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
Ils m'ont instruit, disant: Que nos discours soient fixés dans ton cœur; garde nos préceptes; ne les oublie pas.
5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont.
7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront; honore-les, afin qu'elles t'embrassent;
9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
12 daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
Si tu marches, rien n'entravera tes pas; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Retiens mes instructions, ne les néglige point; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
Ne va pas sur la voie des impies; ne porte point envie aux voies des pervers.
15 Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp; éloigne-toi d'eux; hâte-toi de passer outre.
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
18 Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
Les voies des justes brillent comme la lumière; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
Mais les voies des impies sont impures; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles;
21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
Veille de toute ton attention sur ton cœur; car de là sort le principe de la vie.
24 Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
Que tes yeux voient le bien; que tes paupières approuvent le juste.
26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.
N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise.

< Sprueche 4 >