< Sprueche 4 >

1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
Écoutez, fils, l'instruction d'un père. Soyez attentif et sachez comprendre;
2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
Car j'étais un fils pour mon père, tendre et enfant unique aux yeux de ma mère.
4 Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
Il m'a enseigné, et m'a dit: « Que ton cœur retienne mes paroles. Gardez mes commandements, et vivez.
5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
Obtenez la sagesse. Comprendre. N'oubliez pas, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
Ne l'abandonne pas, et elle te préservera. Aimez-la, et elle vous gardera.
7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
La sagesse est suprême. Faites preuve de sagesse. Oui, même si cela vous coûte tous vos biens, soyez compréhensif.
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
Elle donnera à ta tête une guirlande de grâce. Elle vous délivrera une couronne de splendeur. »
10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
Je vous ai enseigné la voie de la sagesse. Je vous ai conduit dans des chemins droits.
12 daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
Quand tu iras, tes pas ne seront pas entravés. Quand vous courrez, vous ne trébucherez pas.
13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
Car ils ne dorment pas s'ils ne font pas le mal. On leur enlève le sommeil, sauf s'ils font tomber quelqu'un.
17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
18 Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
Mais le chemin des justes est comme la lumière qui se lève. qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
La voie des méchants est comme les ténèbres. Ils ne savent pas sur quoi ils butent.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
Mon fils, sois attentif à mes paroles. Prêtez l'oreille à mes paroles.
21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé à l'ensemble de leur corps.
23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
Garde ton cœur avec toute la diligence requise, car de lui jaillit la source de la vie.
24 Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.
Ne vous tournez ni vers la droite ni vers la gauche. Retirez votre pied du mal.

< Sprueche 4 >