< Sprueche 4 >
1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
4 Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
12 daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
15 Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
18 Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
24 Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.
Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.