< Sprueche 31 >
1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29 “Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!