< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 “Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.

< Sprueche 31 >