< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 “Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.

< Sprueche 31 >