< Sprueche 30 >
1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.
Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;
Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
Quis ascendit in cælum, atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti?
5 Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.
Omnis sermo Dei ignitus: clypeus est sperantibus in se.
6 Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.
Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
7 Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:
Duo rogavi te: ne deneges mihi antequam moriar:
8 Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
vanitatem et verba mendacia longe fac a me; mendicitatem et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria,
9 Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.
10 Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.
Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit;
12 eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;
13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;
14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit: Sufficit.
16 die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol )
Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol )
17 Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ!
18 Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.
viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.
Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
per servum, cum regnaverit; per stultum, cum saturatus fuerit cibo;
23 eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.
per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
24 Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:
25 die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,
formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi;
26 Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum;
27 Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas;
28 die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
29 Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:
Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter:
30 der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;
leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum;
31 ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.
gallus succinctus lumbos; et aries; nec est rex, qui resistat ei.
32 Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum; et qui vehementer emungit elicit sanguinem; et qui provocat iras producit discordias.