< Sprueche 30 >
1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
2 Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;
Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
3 ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.
Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
4 Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
5 Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.
Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
6 Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.
Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
7 Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:
"Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
8 Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
9 Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
10 Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.
Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
11 Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
12 eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
15 Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
16 die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol )
dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana. (Sheol )
17 Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
18 Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:
Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.
burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
20 Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.
Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
21 Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:
Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
22 ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
23 eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.
seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
24 Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
25 die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,
Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
26 Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,
Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
27 Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,
Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
28 die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
29 Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:
Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
30 der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;
Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
31 ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.
kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
32 Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
33 Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.
Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.