< Sprueche 30 >
1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol )
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol )
17 Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.