< Sprueche 3 >
1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: “Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben”, so du es wohl hast.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.