< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
5 Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Better is an open rebuke than hidden love.
6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
7 Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
9 Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
11 Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
13 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
14 Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
15 Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
18 Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
19 Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
20 Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich. (Sheol h7585)
Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
23 Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
24 Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
25 Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
26 Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
27 Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.

< Sprueche 27 >