< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
Boast not thyself of tomorrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s vexation is heavier than them both.
4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5 Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
Faithful are the wounds of a friend: but the kisses of an enemy are profuse.
7 Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
The full soul loatheth an honeycomb: but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend [that cometh] of hearty counsel.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; and go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself: [but] the simple pass on, [and] suffer for it.
13 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge [that is surety] for a strange woman.
14 Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike:
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
He that would restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is [tried] by his praise.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among bruised corn, yet will not his foolishness depart from him.
23 Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds:
24 Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
25 Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
The hay is carried, and the tender grass sheweth itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
26 Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field:
27 Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
And [there will be] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.

< Sprueche 27 >