< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!

< Sprueche 27 >