< Sprueche 26 >
1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
8 Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
11 Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
17 Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
18 Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
23 Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
27 Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
28 Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.