< Sprueche 26 >

1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
Kao snijeg u ljeto i dažd o žetvi, tako ne dolikuje bezumnome èast.
2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
Kao vrabac kad prhne i lasta kad odleti, tako kletva nezaslužena neæe doæi.
3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
Biè konju, uzda magarcu, a batina bezumnicima na leða.
4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Ne odgovaraj bezumniku po bezumlju njegovu, da ne budeš i ti kao on.
5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
Odgovori bezumniku prema bezumlju njegovu, da ne misli da je mudar.
6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
Ko šalje bezumnika da mu što svrši, on otsijeca sebi noge i pije nepravdu.
7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
Kako hromi hramlje nogama svojim, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
8 Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
Kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.
9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
Kao trn kad doðe u ruku pijanome, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
Mnogo muke zadaje svjema ko plaæa bezumniku i ko plaæa prestupnicima.
11 Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
Kao što se pas povraæa na svoju bljuvotinu, tako bezumnik ponavlja svoje bezumlje.
12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Jesi li vidio èovjeka koji misli da je mudar? više ima nadanja od bezumnoga nego od njega.
13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
Ljenivac govori: ljuti je lav na putu, lav je na ulicama.
14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
Kao što se vrata obræu na èepovima svojim, tako ljenivac na postelji svojoj.
15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
Ljenivac krije ruku svoju u njedra, teško mu je prinijeti je k ustima.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
Ljenivac misli da je mudriji od sedmorice koji odgovaraju razumno.
17 Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
Psa za uši hvata ko se prolazeæi žesti za tuðu raspru.
18 Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
Kakav je bezumnik koji baca iskre i strijele smrtne,
19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
Taki je svaki koji prevari bližnjega svojega pa onda veli: šalio sam se.
20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
Kad nestane drva, ugasi se oganj; tako kad nema opadaèa, prestaje raspra.
21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
Ugalj je za žeravicu, drva za oganj, a èovjek svadljivac da raspaljuje svaðu.
22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
Rijeèi su opadaèeve kao rijeèi izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
23 Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
Kao srebrna pjena kojom se obloži crijep, take su usne neprijateljske i zlo srce.
24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
Nenavidnik se pretvara ustima svojim, a u srcu slaže prijevaru.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
Kad govori umiljatijem glasom, ne vjeruj mu, jer mu je u srcu sedam gadova.
26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
Mržnja se pokriva lukavstvom, ali se zloæa njezina otkriva na zboru.
27 Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
Ko jamu kopa, u nju æe pasti; i ko kamen valja, na njega æe se prevaliti.
28 Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
Jezik lažan mrzi na one koje satire, i usta koja laskaju grade pogibao.

< Sprueche 26 >