< Sprueche 26 >
1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
8 Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
11 Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
17 Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
18 Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
23 Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
27 Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
28 Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.