< Sprueche 26 >

1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
[one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
8 Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
11 Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
[is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
17 Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
[one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
18 Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
23 Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
(With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
27 Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
28 Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.

< Sprueche 26 >