< Sprueche 26 >

1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

< Sprueche 26 >