< Sprueche 26 >
1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
11 Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17 Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
18 Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
23 Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
27 Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28 Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。