< Sprueche 26 >
1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。