< Sprueche 25 >

1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
5 Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
6 Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
8 Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
11 Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
12 Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
14 Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
16 Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
17 Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
19 Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
20 Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
22 Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
23 Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
27 Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.

< Sprueche 25 >