< Sprueche 25 >
1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
5 Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
6 Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
8 Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
9 Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
11 Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
12 Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
14 Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfill his promises.
15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
17 Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
20 Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
22 Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
23 Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
27 Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.