< Sprueche 25 >
1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
5 Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
6 Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
8 Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
9 Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
恐怕听见的人骂你, 你的臭名就难以脱离。
11 Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里。
12 Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
14 Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
16 Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
17 Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
你的脚要少进邻舍的家, 恐怕他厌烦你,恨恶你。
18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
20 Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如硷上倒醋。
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
22 Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
23 Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
27 Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。