< Sprueche 24 >
1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
4 Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
设计作恶的, 必称为奸人。
9 Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
12 Sprichst du: “Siehe, wir verstehen's nicht!” meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
23 Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
24 Wer zum Gottlosen spricht: “Du bist fromm”, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
27 Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
29 Sprich nicht: “Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.”
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
30 Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
31 und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。