< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
35 “Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”
Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.

< Sprueche 23 >