< Sprueche 23 >
1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol )
Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
And my reins exult when thy lips speak uprightly.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 “Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”
'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'