< Sprueche 23 >
1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol )
Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
35 “Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”
They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.