< Sprueche 23 >
1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol )
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 “Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"