< Sprueche 23 >
1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 “Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”
“De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.”