< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
35 “Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”
“Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”

< Sprueche 23 >