< Sprueche 22 >

1 Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.

< Sprueche 22 >