< Sprueche 21 >

1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.
Comme sont les courants des eaux, ainsi est le cœur du roi dans la main du Seigneur: de quelque côté qu’il veut, il le fera tourner.
2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
Toute voie de l’homme lui paraît droite; mais le Seigneur pèse les cœurs.
3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
Faire miséricorde et justice plaît plus au Seigneur que des victimes.
4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
L’exaltation des yeux vient de la dilatation du cœur: la lampe des impies est péché.
5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln.
Les pensées d’un homme fort amènent toujours l’abondance; mais tout paresseux est toujours dans la détresse.
6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans cœur, et il s’engagera dans les lacs de la mort.
7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
Les rapines des impies les entraîneront à leur ruine, parce qu’ils n’ont pas voulu faire justice.
8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
La voie perverse d’un homme est une voie étrangère; mais celui qui est pur, son œuvre est droite.
9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse et dans une maison commune.
10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
L’âme de l’impie désire le mal; il n’aura pas pitié de son prochain.
11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
L’homme contagieux étant puni, le simple sera plus sage; et s’il s’attache à un sage, il acquerra de la science.
12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
Le juste réfléchit à la maison de l’impie, pour retirer les impies du mal.
13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé.
14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
Un présent secret éteint les colères; et un don glissé dans le sein, l’indignation la plus grande.
15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
C’est une joie pour le juste que de faire justice; mais c’est l’effroi de ceux qui opèrent l’iniquité.
16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.
L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.
17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Celui qui aime les festins sera dans la détresse: celui qui aime le vin et la bonne chère ne s’enrichira pas.
18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
Pour le juste est livré l’impie, et pour les hommes droits l’homme inique.
19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du juste; mais l’homme imprudent les dissipera.
21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
Le sage a escaladé la cité des forts, et a détruit la force où elle mettait sa confiance.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
L’homme superbe et arrogant est appelé ignorant, parce que dans la colère il agit avec orgueil.
25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains n’ont voulu rien faire.
26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
Tout le jour il souhaite et il désire; mais le juste donnera et il ne cessera de donner.
27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
Les hosties des impies sont abominables, parce qu’elles sont offertes comme fruit de leur crime.
28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
Le témoin menteur périra; l’homme obéissant parlera victoire.
29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
L’homme impie affermit effrontément son visage; mais celui qui est droit corrige sa voie.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
Il n’y a pas de sagesse, il n’y a pas de prudence, il n’y a pas de conseil contre le Seigneur.
31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
Le cheval est préparé pour le jour du combat; mais c’est le Seigneur qui donne la victoire.

< Sprueche 21 >