< Sprueche 20 >

1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.
sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.
honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.
sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
6 Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.
iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
8 Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.
rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
11 Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.
noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
14 “Böse, böse!” spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.
malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.
est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
16 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.
tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
17 Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.
suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.
hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.
ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?
a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
25 Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.
ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
26 Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.
dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.
lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.
misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.
exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.
livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris

< Sprueche 20 >